Deuteronomy 18:12

HOT(i) 12 כי תועבת יהוה כל עשׂה אלה ובגלל התועבת האלה יהוה אלהיך מורישׁ אותם מפניך׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3588 כי For H8441 תועבת an abomination H3068 יהוה unto the LORD: H3605 כל all H6213 עשׂה that do H428 אלה these things H1558 ובגלל and because H8441 התועבת abominations H428 האלה of these H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H3423 מורישׁ   H853 אותם   H6440 מפניך׃ from before
Vulgate(i) 12 omnia enim haec abominatur Dominus et propter istiusmodi scelera delebit eos in introitu tuo
Clementine_Vulgate(i) 12 Omnia enim hæc abominatur Dominus, et propter istiusmodi scelera delebit eos in introitu tuo.
Wycliffe(i) 12 For the Lord hath abhomynacioun of alle these thingis, and for siche wickidnessis he schal do awei hem in thin entryng.
Tyndale(i) 12 For all that doo soch thinges are abhominacion vnto the Lorde: and because of these abhominacyons the Lorde thy God doeth cast them out before the,
Coverdale(i) 12 For who so euer doth soch, is abhominacion vnto the LORDE: and because of soch abhominacions doth the LORDE yi God dryue the out before the.
MSTC(i) 12 For all that do such things are abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth cast them out before thee.
Matthew(i) 12 for al that do such thyngs are abhominacion vnto the Lorde: and because of these abhominacions the Lord thy God doeth cast them out before the,
Great(i) 12 For all that do soch thynges are abhominacyon vnto the Lorde: and because of these abhominacyons the Lorde thy God doeth cast them out before the.
Geneva(i) 12 For all that doe such things are abomination vnto the Lord, and because of these abominations the Lord thy God doeth cast them out before thee.
Bishops(i) 12 For all that do such thynges, are abhomination vnto the Lorde: and because of these abhominations, the Lorde thy God doth cast them out before thee
DouayRheims(i) 12 For the Lord abhorreth all these things, and for these abominations he will destroy them at thy coming.
KJV(i) 12 For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.
KJV_Cambridge(i) 12 For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.
Thomson(i) 12 for every one who practiseth such things is an abomination to the Lord thy God; for, because of these abominations, the Lord will root them out from before you.
Webster(i) 12 For all that do these things are an abomination to the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.
Brenton(i) 12 For every one that does these things is an abomination to the Lord thy God; for because of these abominations the Lord will destroy them from before thy face.
Brenton_Greek(i) 12 Ἔστι γὰρ βδέλυγμα Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου πᾶς ποιῶν ταῦτα· ἕνεκεν γὰρ τῶν βδελυγμάτων τούτων Κύριος ἐξολοθρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου σου.
Brenton_interlinear(i)
  12 G1510.2.1Ἔστιis3 G1063γὰρFor1 G946βδέλυγμαan abomination4 G2962Κυρίῳto the Lord5 G3588τῷ  G2316Θεῷthy God7 G4771σουthy6 G3956πᾶςevery one2 G4160ποιῶνthat does8 G3778ταῦταthese things9 G1752ἕνεκενbecause of11 G1063γὰρfor10 G3588τῶν  G946βδελυγμάτωνabominations13 G3778τούτωνthese12 G2962Κύριοςthe Lord14 G1842ἐξολοθρεύσειwill destroy15 G846αὐτοὺςthem16 G575ἀπὸfrom17 G4383προσώπουbefore18 G4771σουthy19
Leeser(i) 12 For an abomination unto the Lord are all that do these things; and on account of these abominations the Lord thy God doth drive them out from before thee.
YLT(i) 12 `For the abomination of Jehovah is every one doing these, and because of these abominations is Jehovah thy God dispossessing them from thy presence.
JuliaSmith(i) 12 For every one doing these things is an abomination to Jehovah And on account of these abominations, Jehovah thy God destroys them from thy face.
Darby(i) 12 For every one that doeth these things is an abomination to Jehovah, and because of these abominations Jehovah thy God doth dispossess them from before thee.
ERV(i) 12 For whosoever doeth these things is an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.
ASV(i) 12 For whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah: and because of these abominations Jehovah thy God doth drive them out from before thee.
JPS_ASV_Byz(i) 12 For whosoever doeth these things is an abomination unto the LORD; and because of these abominations the LORD thy God is driving them out from before thee.
Rotherham(i) 12 For, an abomination unto Yahweh, is everyone who doeth these things,––and, on account of these abominations, is Yahweh thy God dispossessing them from before thee.
CLV(i) 12 For anyone doing these things is an abhorrence to Yahweh your Elohim, and owing to these abhorrences Yahweh your Elohim is evicting them from your presence.
BBE(i) 12 For all who do such things are disgusting to the Lord; and because of these disgusting things the Lord your God is driving them out before you.
MKJV(i) 12 For all that do these things are an abomination to Jehovah. And because of these abominations Jehovah your God drives them out from before you.
LITV(i) 12 For all doing these things are an abomination to Jehovah. And because of these filthy acts Jehovah your God is expelling these nations before you.
ECB(i) 12 for all who work these are an abhorrence to Yah Veh: and because of these abhorrences Yah Veh your Elohim dispossesses them from your face.
ACV(i) 12 For whoever does these things is an abomination to LORD. And because of these abominations LORD thy God drives them out from before thee.
WEB(i) 12 For whoever does these things is an abomination to Yahweh. Because of these abominations, Yahweh your God drives them out from before you.
NHEB(i) 12 For whoever does these things is an abomination to the LORD. And because of these abominations the LORD your God is driving them out from before you.
AKJV(i) 12 For all that do these things are an abomination to the LORD: and because of these abominations the LORD your God does drive them out from before you.
KJ2000(i) 12 For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD your God does drive them out from before you.
UKJV(i) 12 For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD your God does drive them out from before you.
TKJU(i) 12 For all that do these things are an abomination to the LORD: And because of these abominations the LORD your God does drive them out from before you.
EJ2000(i) 12 For anyone that does these things is an abomination unto the LORD, and because of these abominations the LORD thy God drove them out from before thee.
CAB(i) 12 For everyone that does these things is an abomination to the Lord your God; for because of these abominations the Lord shall destroy them from before your face.
LXX2012(i) 12 For every one that does these things is an abomination to the Lord your God; for because of these abominations the Lord will destroy them from before your face.
NSB(i) 12 »Jehovah your God hates people who do these disgusting things. That is why he is driving those nations out of the land as you advance.
ISV(i) 12 Whoever practices these things is detestable to the LORD, and the LORD your God will expel them before you because of these things.
LEB(i) 12 For everyone doing these things is detestable to Yahweh, and because of these detestable things Yahweh your God is driving them out from before you.*
BSB(i) 12 For whoever does these things is detestable to the LORD. And because of these detestable things, the LORD your God is driving out the nations before you.
MSB(i) 12 For whoever does these things is detestable to the LORD. And because of these detestable things, the LORD your God is driving out the nations before you.
MLV(i) 12 For whoever does these things is an abomination to Jehovah. And because of these abominations Jehovah your God drives them out from before you.
VIN(i) 12 For everyone doing these things is detestable to the LORD, and because of these detestable things the LORD your God is driving them out from before you.
Luther1545(i) 12 Denn wer solches tut, der ist dem HERRN ein Greuel, und um solcher Greuel willen vertreibt sie der HERR, dein Gott, vor dir her.
Luther1912(i) 12 Denn wer solches tut, der ist dem HERRN ein Greuel, und um solcher Greuel willen vertreibt sie der HERR, dein Gott, vor dir her.
ELB1871(i) 12 Denn ein Greuel für Jehova ist ein jeder, der diese Dinge tut; und um dieser Greuel willen treibt Jehova, dein Gott, sie vor dir aus.
ELB1905(i) 12 Denn ein Greuel für Jahwe ist ein jeder, der diese Dinge tut; und um dieser Greuel willen treibt Jahwe, dein Gott, sie vor dir aus.
DSV(i) 12 Want al wie zulks doet, is den HEERE een gruwel; en om dezer gruwelen wil verdrijft hen de HEERE, uw God, voor uw aangezicht, uit de bezitting.
Giguet(i) 12 Car quiconque fait ces choses est une abomination pour le Seigneur ton Dieu; c’est à cause de ces abominations que le Seigneur exterminera les gentils devant ta face.
DarbyFR(i) 12 car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Éternel; et à cause de ces abominations, l'Éternel, ton Dieu, les dépossède devant toi.
Martin(i) 12 Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Eternel; et à cause de ces abominations l'Eternel ton Dieu chasse ces nations-là de devant toi.
Segond(i) 12 Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Eternel; et c'est à cause de ces abominations que l'Eternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.
SE(i) 12 Porque es abominación al SEÑOR cualquiera que hace estas cosas, y por estas abominaciones el SEÑOR tu Dios los echó de delante de ti.
ReinaValera(i) 12 Porque es abominación á Jehová cualquiera que hace estas cosas, y por estas abominaciones Jehová tu Dios las echó de delante de ti.
JBS(i) 12 Porque es abominación al SEÑOR cualquiera que hace estas cosas, y por estas abominaciones el SEÑOR tu Dios los echó de delante de ti.
Albanian(i) 12 sepse të gjithë ata që merren me këtë punë neveriten nga Zoti; dhe për shkak të kësaj neverie, Zoti është duke i përzënë para teje.
RST(i) 12 ибо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за сии-то мерзости Господь Бог твой изгоняет их от лица твоего;
Arabic(i) 12 لان كل من يفعل ذلك مكروه عند الرب. وبسبب هذه الارجاس الرب الهك طاردهم من امامك.
Bulgarian(i) 12 защото всеки, който прави тези неща, е омразен за ГОСПОДА и поради тези мерзости ГОСПОД, твоят Бог, ги изгонва отпред теб.
Croatian(i) 12 Jer tko god takvo što čini gadi se Jahvi; zbog takvih odvratnosti njih i goni ispred tebe Jahve, Bog tvoj.
BKR(i) 12 Nebo ohavnost jest Hospodinu, kdožkoli činí to, a pro takové ohavnosti Hospodin Bůh tvůj vymítá je od tváři tvé.
Danish(i) 12 Thi hver, som gør disse Ting, er en Vederstyggelighed for HERREN, og for disse Vederstyggeligheders Skyld fordriver HERREN din Gud dem fra sit Ansigt.
CUV(i) 12 凡 行 這 些 事 的 都 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 因 那 些 國 民 行 這 可 憎 惡 的 事 , 所 以 耶 和 華 ─ 你 的   神 將 他 們 從 你 面 前 趕 出 。
CUVS(i) 12 凡 行 这 些 事 的 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 因 那 些 国 民 行 这 可 憎 恶 的 事 , 所 以 耶 和 华 ― 你 的   神 将 他 们 从 你 面 前 赶 出 。
Esperanto(i) 12 cxar abomenajxo por la Eternulo estas cxiu, kiu faras tion, kaj pro tiuj abomenajxoj la Eternulo, via Dio, forpelas ilin de antaux vi.
Finnish(i) 12 Sillä joka senkaltaisia tekee, on Herralle kauhistus, ja senkaltaisten kauhistusten tähden ajaa Herra sinun Jumalas heidät ulos sinun edestäs.
FinnishPR(i) 12 Sillä jokainen, joka senkaltaista tekee, on kauhistus Herralle, ja sellaisten kauhistusten tähden Herra, sinun Jumalasi, karkoittaa heidät sinun tieltäsi.
Haitian(i) 12 Paske Seyè a pa vle wè moun k'ap fè bagay sa yo. Epitou, se paske moun lòt nasyon yo t'ap fè tout vye bagay sa yo kifè Seyè a, Bondye nou an, te mete yo deyò pou nou ka pran plas yo.
Hungarian(i) 12 Mert mind útálja az Úr, a ki ezeket míveli, és ez ilyen útálatosságokért ûzi ki õket az Úr, a te Istened te elõled.
Indonesian(i) 12 Orang yang melakukan perbuatan-perbuatan jahat itu dibenci oleh TUHAN Allahmu, dan itulah sebabnya bangsa-bangsa itu disingkirkan-Nya dari hadapanmu.
Italian(i) 12 Perciocchè chiunque fa queste cose è in abbominio al Signore; e, per cagione di queste abbominazioni, il Signore Iddio tuo scaccia quelle genti d’innanzi a te.
ItalianRiveduta(i) 12 perché chiunque fa queste cose è in abominio all’Eterno; e, a motivo di queste abominazioni, l’Eterno, il tuo Dio, sta per cacciare quelle nazioni d’innanzi a te.
Korean(i) 12 무릇 이런 일을 행하는 자는 여호와께서 가증히 여기시나니 이런 가증한 일로 인하여 네 하나님 여호와께서 그들을 네 앞에서 쫓아 내시느니라
Lithuanian(i) 12 Visi, kurie taip daro, yra pasibjaurėjimas Viešpačiui, ir už tokias bjaurystes Jis išnaikins tas tautas, prieš tau užimant kraštą.
PBG(i) 12 Albowiem jest obrzydliwością Panu każdy, któryby to czynił; bo dla tych obrzydliwości Pan, Bóg twój, wyrzuca te narody przed tobą.
Portuguese(i) 12 pois todo aquele que faz estas coisas é abominável ao Senhor, e é por causa destas abominações que o Senhor teu Deus os lança fora de diante de ti.
Norwegian(i) 12 For enhver som gjør slikt, er en vederstyggelighet for Herren, og for disse vederstyggelige tings skyld er det Herren din Gud driver dem bort for dig.
Romanian(i) 12 Căci oricine face aceste lucruri este o urîciune înaintea Domnului; şi din pricina acestor lucruri va izgoni Domnul, Dumnezeul tău, pe aceste neamuri dinaintea ta.
Ukrainian(i) 12 Бо гидота для Господа кожен, хто чинить таке, і через ті гидоти Господь, Бог твій, виганяє їх перед тобою.